На обложке японского издания фильма «Ку! Кин-дза-дза» текст на японском языке 映画「Ku Kindzaza」の日本版の表紙の碑文, потому что это локализация фильма для японского рынка. Когда фильмы или мультфильмы выходят в других странах, их названия и описания переводятся на язык этой страны, чтобы сделать их понятными для местных зрителей.
В данном случае название «Ку! Кин-дза-дза» было адаптировано для японской аудитории, а также добавлены описания и информация о фильме на японском языке.
Японские зрители сочли мультфильм сложным для восприятия из-за его специфического юмора и отсылок, которые могут быть непонятны без знания контекста советской культуры. Также некоторые отметили, что анимация и стиль могут показаться устаревшими по сравнению с современными японскими мультфильмами.
Успех фильма был ограничен из-за культурных различий и сложности восприятия.
И 4К они не видели, теперь, надеюсь, посмотрят и им понравится.
__________________ О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас. А те, кто лучше нас, им просто не до нас. --Омар Хайям
Обновления по запросу — на Я.Ди. «Мэйл-облако» для тех, кто помогает нашему интернет-проекту, и для тех, кто хотел бы это делать, но пока не знает, как.
Помогая форуму ВТО, вы прежде всего помогаете себе! А не делаете что-то абстрактное для «других», совершенно незнакомых и безразличных вам людей.