Варнак, Было бы лучше,если бы мы не выполнили просьбу пользователя по обновлению альбома,а послали бы его на .......... читать словарь англо-русского языка?
__________________ О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас. А те, кто лучше нас, им просто не до нас. --Омар Хайям
Обновления по запросу — на Я.Ди. «Мэйл-облако» для тех, кто помогает нашему интернет-проекту, и для тех, кто хотел бы это делать, но пока не знает, как.
Помогая форуму ВТО, вы прежде всего помогаете себе! А не делаете что-то абстрактное для «других», совершенно незнакомых и безразличных вам людей.
Варнак, Было бы лучше,если бы мы не выполнили просьбу пользователя по обновлению альбома,а послали бы его на .......... читать словарь англо-русского языка?
Дима, Разве я об этом говорю? Мне непонятно что написано в посте и поэтому я просил сделать перевод на русский. А правила форума... Можно подумать их кто-то вот так просто читает, сомневаюсь я.
Варнак, Я понял Игорь! Проехали мимо.Вопрос не стоит этого обсуждения!
Лично мне важнее целостность ссылок и чтобы их скачивали,а не убегали,потому что их напугали правилами,которые он и прочесть то не может.
__________________ О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас. А те, кто лучше нас, им просто не до нас. --Омар Хайям
Обновления по запросу — на Я.Ди. «Мэйл-облако» для тех, кто помогает нашему интернет-проекту, и для тех, кто хотел бы это делать, но пока не знает, как.
Помогая форуму ВТО, вы прежде всего помогаете себе! А не делаете что-то абстрактное для «других», совершенно незнакомых и безразличных вам людей.
Игорь, Давай ВАЛДАСУ Чеславу скажем,что б он свои Прибалтийские релизы оформлял в русской транскрипции,а то многие не понимают название песен и вообще не понятно о чём там поют.Пусть переводит в соответствии с правилами и оформляет на русском свои посты. Всё же на импортную музыку из правил есть небольшое исключение и это логично.
__________________ О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас. А те, кто лучше нас, им просто не до нас. --Омар Хайям
Обновления по запросу — на Я.Ди. «Мэйл-облако» для тех, кто помогает нашему интернет-проекту, и для тех, кто хотел бы это делать, но пока не знает, как.
Помогая форуму ВТО, вы прежде всего помогаете себе! А не делаете что-то абстрактное для «других», совершенно незнакомых и безразличных вам людей.
Игорь, Давай ВАЛДАСУ Чеславу скажем,что б он свои Прибалтийские релизы оформлял в русской транскрипции,а то многие не понимают название песен и вообще не понятно о чём там поют.Пусть переводит в соответствии с правилами и оформляет на русском свои посты. Всё же на импортную музыку из правил есть небольшое исключение и это логично.
А причём здесь ЭТО? Тогда по твоей логике тебе тоже надо твои посты выкладывать на всех языках мира. Так что-ли? Мы действительно говорим об одном и том же, но на разных языках.
В правилах написано на каком языке надо изьясняться, вот и давайте придерживаться этих самых правил, тем более находимся на русскоязычной территории и у большинство из нас основной язык - русский. Ещё предлагаю - давайте все будем писать и говорить на форуме на тех языках какими владеем, я например могу по-немецки немного шпрехать. Что из этого получится? Я промолчу лучше.
Мы действительно говорим об одном и том же, но на разных языках.
Естественно,потому что у меня с Анатолием взгляд на релиз отличен.Взгляд релизёра-модератора - Привлечение новых пользователей и живые ссылки - это основа! Остальную работу можно сделать на два порядка быстрее по времени,даже по cамым скромным рассчётам.
__________________ О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас. А те, кто лучше нас, им просто не до нас. --Омар Хайям
Обновления по запросу — на Я.Ди. «Мэйл-облако» для тех, кто помогает нашему интернет-проекту, и для тех, кто хотел бы это делать, но пока не знает, как.
Помогая форуму ВТО, вы прежде всего помогаете себе! А не делаете что-то абстрактное для «других», совершенно незнакомых и безразличных вам людей.
Так мне придётся не только литовскую переводить (хотя названия песен, когда раздел открылся, я переводил), но и польскую (я теперь взялся и за это).
Я у себя в разделе написаное на литовском стараюсь редактировать, пишу перевод в скобках на русском. Ко мне в раздел заходит dsiupinys литовка из америки, писала на английском, "дал в тык", теперь пишет на литовском, а с литовского перевести и отредактировать мне легче.
А за раздел модератор отвечает. Надо искать видать модеров кто по английскому шурупит.
Цитата:
что б он свои Прибалтийские релизы оформлял в русской транскрипции
Если кто попросит в теме, всегда пожалуйста. Мне с литовского на русский что два пальца обосцать.
Ребята, давайте релизы на английском будем переводить.
Последний раз редактировалось ВАЛДАС; 18.05.2010 в 19:39.
Я у себя в разделе написаное на литовском стараюсь редактировать, пишу перевод в скобках на русском. Ко мне в раздел заходит dsiupinys литовка из америки, писала на английском, "дал в тык", теперь пишет на литовском, а с литовского перевести и отредактировать мне легче.
Чеслав, Да мне хоть на китайском пусть пишут, но если мне что-то непонятно я что не могу попросить написать чтобы не только мне, а всем было понятно. А если Дмитрию доставляет удовольствие сидеть с мировым переводным словарём и переводить каждый пост написанный не по-русски, то ради Бога, я не возражаю. Из-за одного человека подняли разбор, стоит ли.
Варнак, Давай я почищу тему,заодно и свою с Анатолием ссылку удалю и пользователю выдадим предупреждение о нарушении. Будет всё по правилам и очень всем весело
Каждыq форумчанин,это частичка форума и к каждому необходим индивидуальный подход!
__________________ О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас. А те, кто лучше нас, им просто не до нас. --Омар Хайям
Обновления по запросу — на Я.Ди. «Мэйл-облако» для тех, кто помогает нашему интернет-проекту, и для тех, кто хотел бы это делать, но пока не знает, как.
Помогая форуму ВТО, вы прежде всего помогаете себе! А не делаете что-то абстрактное для «других», совершенно незнакомых и безразличных вам людей.