Все Тут Online

Все Тут Online (https://vsetutonline.com/forum/index.php)
-   Еврейский фольклор и Klezmer (lossless) (https://vsetutonline.com/forum/forumdisplay.php?f=763)
-   -   Самсон Кемельмахер - Наследство от матери (https://vsetutonline.com/forum/showthread.php?t=43587)

cloud 06.05.2012 13:08

Самсон Кемельмахер - Наследство от матери
 
https://blatata.com/upload/000/u1/9/...-photo-big.jpg

Исполнитель - Самсон Кемельмахер
Альбом - Наследство от матери
Жанр - Фолк.
Формат - FLAC+CUE
Качество - Lossless
Размер - 480 МБ

Источник: личный CD-диск

Содержание

01 - Yiddishe Maykholim
02 - Papirosn
03 - Kleizmerlekh
04 - A Yiddishe Tate
05 - Der Kiever Tramway
06 - Bayerushe Fon Der Mamme
07 - An Altitchker Yid
08 - Yoshke Fort Avek
09 - Kever Avot
10 - Main Shtetele Belz
11 - Parnasa
12 - A Yiddishe Mamme
13 - Pot-Pourri- Ot Azoy, Mahoteineste, Shat Zikh Mir Di Zip Tsezipt
14 - Isroel, Du Bist Main Mamme
15 - Pot-Pourri- Lekhaim, Lomir Alle In Einem
16 - Main Lid, Main Leben

Скрытый текст (вы должны зарегистрироваться или войти под своим логином):
У вас нет прав чтобы видеть скрытый текст, содержащейся здесь.

plotnik220 06.05.2012 14:31

cloud,

Нормально исполняет
02 - Papirosn
05 - Der Kiever Tramway

Почти в каждом диске есть песня Papirosn, интересно песня русская или еврейская ?

http://s08.radikal.ru/i181/1205/d5/67dc0453d077t.jpg http://s019.radikal.ru/i615/1205/1b/01cc098d3f85t.jpg http://s019.radikal.ru/i600/1205/a6/3b29d390daf0t.jpg

cloud 06.05.2012 19:02

Цитата:

Сообщение от plotnik220 (Сообщение 122801)
cloud,

Нормально исполняет
02 - Papirosn
05 - Der Kiever Tramway

Почти в каждом диске есть песня Papirosn, интересно песня русская или еврейская ?

Песня еврейская. Есть несколько вариантов в русском переводе. Вот тут несколко вариантов на руссском. http://a-pesni.org/dvor/papirosy.php

plotnik220 06.05.2012 19:31

cloud,
Спасибо за ответ, теперь всем форумом будем петь.
Дмитрий (Вчера), Korvet (Вчера), plotnik220 (Вчера), viko (Вчера) так и хор наберем
http://s019.radikal.ru/i601/1205/eb/c23959e9499et.jpg

Чужестранка 20.02.2013 02:50

CLOUD

Большое пребольшое спасибо за чудесною музыку.

Поздравлаю от всей души тебя и твоих близких - желаю всего самого найлутшего.
Чужестранка


http://vipgif.ru/_ph/19/2/522779034.gif

Igalmax (Игаль) 15.12.2018 10:50

Автором этого шлягера является обладатель голландско-германского имени и русско-славянской фамилии Герман Яблоков, который на самом деле был Хаимом Яблоником, уроженцем западно-белорусского города Гродно. В год его рождения — 1903 — город ещё находился на территории Российской империи, а позже он отошёл к получившей независимость Польше.

Смысл этой песни в том, что мальчик из гетто продавал папиросы, которые закручивал сам вручную, чтобы заработать на кусок хлеба. Эту историю я слышал от своих соседей в Одессе. За подлинность не ручаюсь.

http://www.blatata.com/biografii/bio...-jablokov.html

Дмитрий 25.07.2025 00:51

[Folk, Yiddish] Самсон Кемельмахер – Наследство от матери [FLAC]

Исполнитель: Самсон Кемельмахер (идиш: שמשון קעמלמאַכער, Шимшн Кемлмахер) – автор-исполнитель песен на идише и русского шансона, родился 11 января 1953 года в Калараше, Молдавская ССР, СССР. Окончил среднюю школу, два курса строительного техникума и один курс музыкального училища в Кишинёве по классу барабана. Начал музыкальную карьеру в вокально-инструментальном ансамбле «Конкорд» при клубе.

С 1990 года живёт в Израиле (Бат-Ям, Ашдод), где переиздал альбом «Ман лид — ман лэйбм» (1993) и выпустил «Наследство от матери» (1993), включающий традиционные и авторские песни на идише. Кемельмахер известен сохранением аутентичного звучания еврейских народных песен, несмотря на запреты на еврейскую культуру в СССР.

Альбом: Наследство от матери (идиш: בירושה פון דער מאַמע, Беэруше фун дэр мамэ)
Жанр: Folk, Yiddish
Год выпуска: 1993
Формат: FLAC + CUE
Качество: Lossless, 16-bit/44.1 kHz
Размер: 480 MB
Источник: CD-диск
Лейбл: Не указан (вероятно, независимый выпуск в Израиле)
Страна: Израиль

Описание: Альбом «Наследство от матери» – коллекция из 16 треков, включающая традиционные еврейские песни на идише, авторские композиции Кемельмахера и попурри. Музыка отражает еврейскую культуру, ностальгию по местечковой жизни и эмоциональную глубину, связанную с историей еврейского народа. Альбом сохраняет аутентичное звучание, характерное для еврейских песен, исполняемых в Восточной Европе, с акцентом на мелодии клезмеров и лирические тексты.

Треклист:

1. Yiddishe Maykholim (Идише Майхолим / אידישע מאַכאָלים) – Еврейские угощения
- Описание: Традиционная клезмерская мелодия, вдохновлённая еврейской кухней и культурой.
2. Papirosn (Папиросн / פּאַפּיראָסן) – Папиросы
- Описание: Знаменитая песня Германа Яблокова о мальчике, продающем папиросы, исполненная с эмоциональной глубиной.
3. Kleizmerlekh (Клейзмерлех / קלייזמערלעך) – Клезмеры
- Описание: Инструментальная или вокальная композиция в стиле клезмер, передающая дух еврейской музыки.
4. A Yiddishe Tate (А Идише Татэ / אַ ייִדישער טאַטע) – Еврейский папа
- Описание: Лирическая песня о роли отца в еврейской семье, наполненная теплом и ностальгией.
5. Der Kiever Tramway (Дэр Киевер Трамвай / דער קיִעווער טראַמווייַ) – Киевский трамвай
- Описание: Песня, вдохновлённая жизнью еврейской общины в Киеве, с элементами городской тематики.
6. Bayerushe Fon Der Mamme (Беэруше Фун Дэр Мамэ / בירושה פון דער מאַמע) – Наследство от матери
- Описание: Заглавная песня альбома, посвящённая материнскому наследию и еврейским традициям.
7. An Altitchker Yid (Ан Алтичкер Ид / אַן אַלטיטשקער ייִד) – Старенький еврей
- Описание: Трогательная баллада о пожилом еврее, возможно, отражающая жизнь в местечке.
8. Yoshke Fort Avek (Йошке Форт Авек / יאָשקע פאָרט אַוועק) – Йошке уезжает
- Описание: Песня о расставании и эмиграции, с меланхоличным настроением.
9. Kever Avot (Кевер Аvot / קבר אבות) – Поминальный день
- Описание: Песня, посвящённая памяти предков, исполненная с торжественной интонацией.
10. Main Shtetele Belz (Майн Штетеле Бэлз / מײַן שטעטעלע בעלז) – Мой городок Бельцы
- Описание: Классическая песня о ностальгии по еврейскому местечку Бельцы, популярная в идишской традиции.
11. Parnasa (Парнаса / פּרנסה) – Заработок
- Описание: Песня о трудностях и стремлении к достатку, с элементами юмора и житейской мудрости.
12. A Yiddishe Mamme (А Идише Мамэ / אַ ייִדישע מאַמע) – Еврейская мама
- Описание: Знаменитая песня, воспевающая любовь и жертвенность еврейской матери.
13. Pot-Pourri: Ot Azoy, Mahoteineste, Shat Zikh Mir Di Zip Tsezipt (Попурри: От Азой, Махотейнэстэ, Шат Зих Мир Ди Зип Цезипт / פּאָט-פּוררי: אָט אַזוי, מחותּענעסטע, שאַט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט) – Попурри: Вот так, Сваха, Мое сито прохудилось
- Описание: Попурри из трёх традиционных песен, исполненных с живой энергией.
14. Isroel, Du Bist Main Mamme (Исроэль, Ду Бист Майн Мамэ / ישראל, דו ביסט מײַן מאַמע) – Израиль, ты моя мама
- Описание: Песня, выражающая любовь к Израилю как духовной родине еврейского народа.
15. Pot-Pourri: Lekhaim, Lomir Alle In Einem (Попурри: Лехаим, Ломир Алле Ин Эйнем / פּאָט-פּוררי: לחיים, לאָמיר אַלע אין איינעם) – Попурри: За жизнь, Давай все вместе
- Описание: Живое попурри из застольных и праздничных еврейских песен.
16. Main Lid, Main Leben (Майн Лид, Майн Лебен / מײַן ליד, מײַן לעבן) – Моя песня, моя жизнь
- Описание: Автобиографическая композиция, отражающая творческий путь Кемельмахера.

Состав исполнителей:
- Самсон Кемельмахер – вокал, автор песен, возможно, аккомпанемент на гитаре или других инструментах. Точные данные о сопровождающих музыкантах отсутствуют, но альбом, вероятно, включает сессионных музыкантов, играющих на традиционных еврейских инструментах (скрипка, кларнет, аккордеон), характерных для клезмерской музыки.

Отзывы:
- На форумах, таких как Jewniverse.ru, альбом получил высокую оценку за сохранение традиций еврейской музыки и аутентичное исполнение. Пользователи отмечают эмоциональность и ностальгический дух песен, особенно «Main Shtetele Belz» и «A Yiddishe Mamme».

- Песня «Papirosn» в исполнении Кемельмахера хвалится за верность оригиналу Германа Яблокова, с сохранением её трагического настроения.
- Формат FLAC обеспечивает чистое звучание, что делает альбом ценным для аудиофилов, интересующихся идишской музыкой.

Значимость:
«Наследство от матери» (1993) – важный альбом в творчестве Самсона Кемельмахера, демонстрирующий его вклад в сохранение еврейской музыкальной культуры. Сочетание традиционных песен («Papirosn», «Main Shtetele Belz») и авторских композиций подчёркивает связь поколений и ностальгию по еврейским местечкам Восточной Европы. Альбом записан в Израиле, где Кемельмахер продолжил популяризацию идишской музыки после эмиграции из СССР.

---
===

### О Германе Яблокове и песне «Папиросн»

Герман Яблоков (идиш: הערמאַן יאַבלאָקאָף, при рождении Хаим Яблоник, идиш: חיים יאַבלאָניק; 11 августа 1903, Гродно, Российская империя – 3 апреля 1981, Нью-Йорк, США) – американский еврейский композитор, певец, актёр, поэт, драматург, режиссёр и продюсер, один из самых известных деятелей театра на идише в США.

Родился в бедной еврейской семье мостильщика дорог Алтера Яблоника и домохозяйки Ривы-Леи Шиллингофф в Гродно (тогда Российская империя, позже Польша, ныне Беларусь).

Получил традиционное еврейское образование в хедере и иешиве. В 10 лет пел в синагогальном хоре кантора Иосифа Альтшуля, а в 12 начал играть детские роли в местном еврейском театре. В 17 лет присоединился к театральной труппе, выступавшей на идише в Литве и Польше, а в 1924 году эмигрировал в США через Германию и Голландию.

В Нью-Йорке стал заметной фигурой на Второй Авеню – центре американского театра на идише в 1930–1940-х годах. С 1945 года и до конца жизни был президентом Еврейского актёрского союза.(https://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%...25B0%25D0%25BD)[](https://en.wikipedia.org/wiki/Herman_Yablokoff)[](http://wp.wiki-wiki.ru/wp/index.php/...25B0%25D0%25BD)

Яблоков – автор знаменитой песни «Papirosn» («Койфт же папиросн» / «Купите папиросы»), написанной в 1922 году в Каунасе (Литва) под впечатлением от страданий детей, осиротевших во время еврейских погромов после Первой мировой войны. Песня впервые прозвучала в 1932 году в его музыкальном спектакле «Papirosn».

Текст повествует о мальчике-сироте, продающем папиросы на улице, чтобы выжить, и отражает трагедию еврейской бедноты. Песня стала культовой, исполнялась многими артистами, включая сестёр Бэрри в 1950-х, и даже в Аргентине в ритме танго.(https://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%...25B0%25D0%25BD)[](https://belisrael.info/?tag=samson-kemelmakher)[](http://jadvis.org.ua/category/item/2475-kupite-papirosy)

#### Проверка утверждения об авторстве и истории песни
Утверждение: «Автором этого шлягера является обладатель голландско-германского имени и русско-славянской фамилии Герман Яблоков, который на самом деле был Хаимом Яблоником, уроженцем западно-белорусского города Гродно. В год его рождения — 1903 — город ещё находился на территории Российской империи, а позже он отошёл к получившей независимость Польше. Смысл этой песни в том, что мальчик из гетто продавал папиросы, которые закручивал сам вручную, чтобы заработать на кусок хлеба. Эту историю я слышал от своих соседей в Одессе. За подлинность не ручаюсь.»

**Проверка**:
- **Идентичность и происхождение**: Утверждение о том, что Герман Яблоков – это Хаим Яблоник, родившийся в 1903 году в Гродно, соответствует историческим данным. Гродно в 1903 году действительно входил в состав Российской империи, а после 1920 года отошёл к Польше, что подтверждается источниками.[](https://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%...25B0%25D0%25BD)[](http://izbrannoe.com/news/eto-intere...chen-papirosn/)

- **Имя и фамилия**: Описание имени как «голландско-германского» и фамилии как «русско-славянской» не совсем точное. Имя «Герман» Яблоков взял в США, где стал «Herman Yablokoff» (произносится как «Херман»). Фамилия «Яблоник» (идиш: יאַבלאָניק) – еврейская, а не русско-славянская, хотя она распространена в восточноевропейских еврейских общинах. Утверждение о «голландско-германском» имени, вероятно, связано с его адаптацией в Америке и кратким пребыванием в Голландии во время эмиграции.[](https://en.wikipedia.org/wiki/Herman_Yablokoff)[](https://belisrael.info/?tag=samson-kemelmakher)

- **Смысл песни**: Утверждение о мальчике из гетто, продающем самодельные папиросы, чтобы заработать на хлеб, соответствует тексту песни. В «Papirosn» описывается сирота, потерявший семью (отец погиб в бою, мать расстреляна, сестра в неволе), который торгует папиросами в холодную погоду, умоляя прохожих купить их. Текст песни подтверждает эту историю: «Купите, койфт же, койфт же папиросн, трикене фин регн нит фаргосн» («Купите папиросы, сухие, не подмоченные дождём»).[](https://rus-songs.ru/tekst-pesni-ger...pite-papirosy/)[](https://pesni.guru/text/%25D0%25B3%2...2581%25D1%258B)

- **Происхождение истории**: Утверждение, что история услышана от соседей в Одессе, не поддаётся проверке, так как это личный анекдот Игаля.

Однако Яблоков писал в своей книге «Клоун: Вокруг света с театром на идише», что идея песни возникла в 1922 году в Каунасе, под влиянием бедственного положения еврейских сирот после погромов. Это не противоречит общей теме песни, но связь с Одессой, вероятно, является слухом или местной интерпретацией, так как Одесса была крупным еврейским центром, где подобные истории могли циркулировать.[](https://vitkvv2017.livejournal.com/5314212.html)[](http://jadvis.org.ua/category/item/2475-kupite-papirosy)[](http://izbrannoe.com/news/eto-intere...chen-papirosn/)

- **Подлинность**: Утверждение о том, что автор не ручается за подлинность, отражает осторожность в передаче устной информации. Исторические данные подтверждают, что Яблоков написал песню, вдохновившись реальными событиями, но конкретная история про Одессу может быть апокрифической.

**Вывод**: Утверждение в целом верно в части авторства Германа Яблокова (Хаима Яблоника), его происхождения из Гродно и исторического контекста песни. Описание имени и фамилии содержит неточности (фамилия Яблоник – еврейская, а не русско-славянская).

История о мальчике из гетто соответствует содержанию песни, но связь с Одессой, вероятно, основана на устных рассказах и не подтверждена документально. Песня действительно отражает трагедию еврейских сирот, что делает её универсальной для еврейских общин, включая Одессу.[](https://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%...25B0%25D0%25BD)[](https://belisrael.info/?tag=samson-kemelmakher)[](https://rus-songs.ru/tekst-pesni-ger...pite-papirosy/)

Примечания:
- Альбом Кемельмахера включает «Papirosn», что подчёркивает его приверженность традиционной идишской музыке, популяризированной такими авторами, как Яблоков.
- Если нужны дополнительные детали (например, биография Кемельмахера)... пишите

Дмитрий 25.07.2025 01:03

Хаим Яблоник еврейское имя и еврейская фамилия без выдумок и анекдотов.
"Папиросн: ни к какому так называемому рус шансону не относится, я писал в другой теме, где танго для мощной еврейской диаспоры в Аргентине. ... которая ни о какой рус. шансоне и понятия не имеет.

Дмитрий 25.07.2025 01:14

Тема: https://www.vsetutonline.com/forum/s...ad.php?t=86665

Yiddish Tango (Compilation)
Papirosen (Папиросн – פּאַפּיראָסן)

Дмитрий 25.07.2025 01:25

И там евреев больше чем в Израиле (примерно 6 миллионов из общей численности примерно 9,7 миллиона)

Аргентина: около 171 000–200 000 (крупнейшая еврейская община в Латинской Америке).
Бразилия: около 150 000.
Уругвай: около 25 000–44 000.
Чили: около 15 000–17 000.
Венесуэла: около 9 000 (численность сократилась из-за эмиграции).
Перу: около 1 900–5 000.
Другие страны (Боливия, Колумбия, Парагвай, Суринам) имеют небольшие общины, от 350 до 7 000 человек.

в США 6 миллионов
во Франции полмиллиона и в Канаде полмиллиона.
Много в России... и каждый второй на Украине)

В моем районе в Москве, например, раньше была еврейская деревня.
Не выдуманная, мы через нее в школу ходили.
В 1915–1917 годах в Москву хлынула волна еврейских беженцев из западных губерний Российской империи из-за погромов и Первой мировой войны, что способствовало формированию небольших еврейских общин в таких районах, как Коптево, Зарядье и Марьина Роща.
До Февральской революции 1917 года евреям было запрещено постоянно проживать в Москве, за исключением купцов 1-й и 2-й гильдий, ремесленников, солдат после службы и лиц с высшим образованием (так называемая черта оседлости).

У нашей Алёны в Хабаровском крае Биробиджан - Еврейский автономный округ.


Часовой пояс GMT +3, время: 21:16.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot