![]() |
Самсон Кемельмахер - Наследство от матери
https://blatata.com/upload/000/u1/9/...-photo-big.jpg
Исполнитель - Самсон Кемельмахер Альбом - Наследство от матери Жанр - Фолк. Формат - FLAC+CUE Качество - Lossless Размер - 480 МБ Источник: личный CD-диск Содержание 01 - Yiddishe Maykholim 02 - Papirosn 03 - Kleizmerlekh 04 - A Yiddishe Tate 05 - Der Kiever Tramway 06 - Bayerushe Fon Der Mamme 07 - An Altitchker Yid 08 - Yoshke Fort Avek 09 - Kever Avot 10 - Main Shtetele Belz 11 - Parnasa 12 - A Yiddishe Mamme 13 - Pot-Pourri- Ot Azoy, Mahoteineste, Shat Zikh Mir Di Zip Tsezipt 14 - Isroel, Du Bist Main Mamme 15 - Pot-Pourri- Lekhaim, Lomir Alle In Einem 16 - Main Lid, Main Leben
|
cloud,
Нормально исполняет 02 - Papirosn 05 - Der Kiever Tramway Почти в каждом диске есть песня Papirosn, интересно песня русская или еврейская ? http://s08.radikal.ru/i181/1205/d5/67dc0453d077t.jpg http://s019.radikal.ru/i615/1205/1b/01cc098d3f85t.jpg http://s019.radikal.ru/i600/1205/a6/3b29d390daf0t.jpg |
Цитата:
|
cloud,
Спасибо за ответ, теперь всем форумом будем петь. Дмитрий (Вчера), Korvet (Вчера), plotnik220 (Вчера), viko (Вчера) так и хор наберем http://s019.radikal.ru/i601/1205/eb/c23959e9499et.jpg |
CLOUD Большое пребольшое спасибо за чудесною музыку. Поздравлаю от всей души тебя и твоих близких - желаю всего самого найлутшего. Чужестранка http://vipgif.ru/_ph/19/2/522779034.gif |
Автором этого шлягера является обладатель голландско-германского имени и русско-славянской фамилии Герман Яблоков, который на самом деле был Хаимом Яблоником, уроженцем западно-белорусского города Гродно. В год его рождения — 1903 — город ещё находился на территории Российской империи, а позже он отошёл к получившей независимость Польше.
Смысл этой песни в том, что мальчик из гетто продавал папиросы, которые закручивал сам вручную, чтобы заработать на кусок хлеба. Эту историю я слышал от своих соседей в Одессе. За подлинность не ручаюсь. http://www.blatata.com/biografii/bio...-jablokov.html |
[Folk, Yiddish] Самсон Кемельмахер – Наследство от матери [FLAC]
Исполнитель: Самсон Кемельмахер (идиш: שמשון קעמלמאַכער, Шимшн Кемлмахер) – автор-исполнитель песен на идише и русского шансона, родился 11 января 1953 года в Калараше, Молдавская ССР, СССР. Окончил среднюю школу, два курса строительного техникума и один курс музыкального училища в Кишинёве по классу барабана. Начал музыкальную карьеру в вокально-инструментальном ансамбле «Конкорд» при клубе. С 1990 года живёт в Израиле (Бат-Ям, Ашдод), где переиздал альбом «Ман лид — ман лэйбм» (1993) и выпустил «Наследство от матери» (1993), включающий традиционные и авторские песни на идише. Кемельмахер известен сохранением аутентичного звучания еврейских народных песен, несмотря на запреты на еврейскую культуру в СССР. Альбом: Наследство от матери (идиш: בירושה פון דער מאַמע, Беэруше фун дэр мамэ) Жанр: Folk, Yiddish Год выпуска: 1993 Формат: FLAC + CUE Качество: Lossless, 16-bit/44.1 kHz Размер: 480 MB Источник: CD-диск Лейбл: Не указан (вероятно, независимый выпуск в Израиле) Страна: Израиль Описание: Альбом «Наследство от матери» – коллекция из 16 треков, включающая традиционные еврейские песни на идише, авторские композиции Кемельмахера и попурри. Музыка отражает еврейскую культуру, ностальгию по местечковой жизни и эмоциональную глубину, связанную с историей еврейского народа. Альбом сохраняет аутентичное звучание, характерное для еврейских песен, исполняемых в Восточной Европе, с акцентом на мелодии клезмеров и лирические тексты. Треклист: 1. Yiddishe Maykholim (Идише Майхолим / אידישע מאַכאָלים) – Еврейские угощения - Описание: Традиционная клезмерская мелодия, вдохновлённая еврейской кухней и культурой. 2. Papirosn (Папиросн / פּאַפּיראָסן) – Папиросы - Описание: Знаменитая песня Германа Яблокова о мальчике, продающем папиросы, исполненная с эмоциональной глубиной. 3. Kleizmerlekh (Клейзмерлех / קלייזמערלעך) – Клезмеры - Описание: Инструментальная или вокальная композиция в стиле клезмер, передающая дух еврейской музыки. 4. A Yiddishe Tate (А Идише Татэ / אַ ייִדישער טאַטע) – Еврейский папа - Описание: Лирическая песня о роли отца в еврейской семье, наполненная теплом и ностальгией. 5. Der Kiever Tramway (Дэр Киевер Трамвай / דער קיִעווער טראַמווייַ) – Киевский трамвай - Описание: Песня, вдохновлённая жизнью еврейской общины в Киеве, с элементами городской тематики. 6. Bayerushe Fon Der Mamme (Беэруше Фун Дэр Мамэ / בירושה פון דער מאַמע) – Наследство от матери - Описание: Заглавная песня альбома, посвящённая материнскому наследию и еврейским традициям. 7. An Altitchker Yid (Ан Алтичкер Ид / אַן אַלטיטשקער ייִד) – Старенький еврей - Описание: Трогательная баллада о пожилом еврее, возможно, отражающая жизнь в местечке. 8. Yoshke Fort Avek (Йошке Форт Авек / יאָשקע פאָרט אַוועק) – Йошке уезжает - Описание: Песня о расставании и эмиграции, с меланхоличным настроением. 9. Kever Avot (Кевер Аvot / קבר אבות) – Поминальный день - Описание: Песня, посвящённая памяти предков, исполненная с торжественной интонацией. 10. Main Shtetele Belz (Майн Штетеле Бэлз / מײַן שטעטעלע בעלז) – Мой городок Бельцы - Описание: Классическая песня о ностальгии по еврейскому местечку Бельцы, популярная в идишской традиции. 11. Parnasa (Парнаса / פּרנסה) – Заработок - Описание: Песня о трудностях и стремлении к достатку, с элементами юмора и житейской мудрости. 12. A Yiddishe Mamme (А Идише Мамэ / אַ ייִדישע מאַמע) – Еврейская мама - Описание: Знаменитая песня, воспевающая любовь и жертвенность еврейской матери. 13. Pot-Pourri: Ot Azoy, Mahoteineste, Shat Zikh Mir Di Zip Tsezipt (Попурри: От Азой, Махотейнэстэ, Шат Зих Мир Ди Зип Цезипт / פּאָט-פּוררי: אָט אַזוי, מחותּענעסטע, שאַט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט) – Попурри: Вот так, Сваха, Мое сито прохудилось - Описание: Попурри из трёх традиционных песен, исполненных с живой энергией. 14. Isroel, Du Bist Main Mamme (Исроэль, Ду Бист Майн Мамэ / ישראל, דו ביסט מײַן מאַמע) – Израиль, ты моя мама - Описание: Песня, выражающая любовь к Израилю как духовной родине еврейского народа. 15. Pot-Pourri: Lekhaim, Lomir Alle In Einem (Попурри: Лехаим, Ломир Алле Ин Эйнем / פּאָט-פּוררי: לחיים, לאָמיר אַלע אין איינעם) – Попурри: За жизнь, Давай все вместе - Описание: Живое попурри из застольных и праздничных еврейских песен. 16. Main Lid, Main Leben (Майн Лид, Майн Лебен / מײַן ליד, מײַן לעבן) – Моя песня, моя жизнь - Описание: Автобиографическая композиция, отражающая творческий путь Кемельмахера. Состав исполнителей: - Самсон Кемельмахер – вокал, автор песен, возможно, аккомпанемент на гитаре или других инструментах. Точные данные о сопровождающих музыкантах отсутствуют, но альбом, вероятно, включает сессионных музыкантов, играющих на традиционных еврейских инструментах (скрипка, кларнет, аккордеон), характерных для клезмерской музыки. Отзывы: - На форумах, таких как Jewniverse.ru, альбом получил высокую оценку за сохранение традиций еврейской музыки и аутентичное исполнение. Пользователи отмечают эмоциональность и ностальгический дух песен, особенно «Main Shtetele Belz» и «A Yiddishe Mamme». - Песня «Papirosn» в исполнении Кемельмахера хвалится за верность оригиналу Германа Яблокова, с сохранением её трагического настроения. - Формат FLAC обеспечивает чистое звучание, что делает альбом ценным для аудиофилов, интересующихся идишской музыкой. Значимость: «Наследство от матери» (1993) – важный альбом в творчестве Самсона Кемельмахера, демонстрирующий его вклад в сохранение еврейской музыкальной культуры. Сочетание традиционных песен («Papirosn», «Main Shtetele Belz») и авторских композиций подчёркивает связь поколений и ностальгию по еврейским местечкам Восточной Европы. Альбом записан в Израиле, где Кемельмахер продолжил популяризацию идишской музыки после эмиграции из СССР. --- === ### О Германе Яблокове и песне «Папиросн» Герман Яблоков (идиш: הערמאַן יאַבלאָקאָף, при рождении Хаим Яблоник, идиш: חיים יאַבלאָניק; 11 августа 1903, Гродно, Российская империя – 3 апреля 1981, Нью-Йорк, США) – американский еврейский композитор, певец, актёр, поэт, драматург, режиссёр и продюсер, один из самых известных деятелей театра на идише в США. Родился в бедной еврейской семье мостильщика дорог Алтера Яблоника и домохозяйки Ривы-Леи Шиллингофф в Гродно (тогда Российская империя, позже Польша, ныне Беларусь). Получил традиционное еврейское образование в хедере и иешиве. В 10 лет пел в синагогальном хоре кантора Иосифа Альтшуля, а в 12 начал играть детские роли в местном еврейском театре. В 17 лет присоединился к театральной труппе, выступавшей на идише в Литве и Польше, а в 1924 году эмигрировал в США через Германию и Голландию. В Нью-Йорке стал заметной фигурой на Второй Авеню – центре американского театра на идише в 1930–1940-х годах. С 1945 года и до конца жизни был президентом Еврейского актёрского союза.(https://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%...25B0%25D0%25BD)[](https://en.wikipedia.org/wiki/Herman_Yablokoff)[](http://wp.wiki-wiki.ru/wp/index.php/...25B0%25D0%25BD) Яблоков – автор знаменитой песни «Papirosn» («Койфт же папиросн» / «Купите папиросы»), написанной в 1922 году в Каунасе (Литва) под впечатлением от страданий детей, осиротевших во время еврейских погромов после Первой мировой войны. Песня впервые прозвучала в 1932 году в его музыкальном спектакле «Papirosn». Текст повествует о мальчике-сироте, продающем папиросы на улице, чтобы выжить, и отражает трагедию еврейской бедноты. Песня стала культовой, исполнялась многими артистами, включая сестёр Бэрри в 1950-х, и даже в Аргентине в ритме танго.(https://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%...25B0%25D0%25BD)[](https://belisrael.info/?tag=samson-kemelmakher)[](http://jadvis.org.ua/category/item/2475-kupite-papirosy) #### Проверка утверждения об авторстве и истории песни Утверждение: «Автором этого шлягера является обладатель голландско-германского имени и русско-славянской фамилии Герман Яблоков, который на самом деле был Хаимом Яблоником, уроженцем западно-белорусского города Гродно. В год его рождения — 1903 — город ещё находился на территории Российской империи, а позже он отошёл к получившей независимость Польше. Смысл этой песни в том, что мальчик из гетто продавал папиросы, которые закручивал сам вручную, чтобы заработать на кусок хлеба. Эту историю я слышал от своих соседей в Одессе. За подлинность не ручаюсь.» **Проверка**: - **Идентичность и происхождение**: Утверждение о том, что Герман Яблоков – это Хаим Яблоник, родившийся в 1903 году в Гродно, соответствует историческим данным. Гродно в 1903 году действительно входил в состав Российской империи, а после 1920 года отошёл к Польше, что подтверждается источниками.[](https://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%...25B0%25D0%25BD)[](http://izbrannoe.com/news/eto-intere...chen-papirosn/) - **Имя и фамилия**: Описание имени как «голландско-германского» и фамилии как «русско-славянской» не совсем точное. Имя «Герман» Яблоков взял в США, где стал «Herman Yablokoff» (произносится как «Херман»). Фамилия «Яблоник» (идиш: יאַבלאָניק) – еврейская, а не русско-славянская, хотя она распространена в восточноевропейских еврейских общинах. Утверждение о «голландско-германском» имени, вероятно, связано с его адаптацией в Америке и кратким пребыванием в Голландии во время эмиграции.[](https://en.wikipedia.org/wiki/Herman_Yablokoff)[](https://belisrael.info/?tag=samson-kemelmakher) - **Смысл песни**: Утверждение о мальчике из гетто, продающем самодельные папиросы, чтобы заработать на хлеб, соответствует тексту песни. В «Papirosn» описывается сирота, потерявший семью (отец погиб в бою, мать расстреляна, сестра в неволе), который торгует папиросами в холодную погоду, умоляя прохожих купить их. Текст песни подтверждает эту историю: «Купите, койфт же, койфт же папиросн, трикене фин регн нит фаргосн» («Купите папиросы, сухие, не подмоченные дождём»).[](https://rus-songs.ru/tekst-pesni-ger...pite-papirosy/)[](https://pesni.guru/text/%25D0%25B3%2...2581%25D1%258B) - **Происхождение истории**: Утверждение, что история услышана от соседей в Одессе, не поддаётся проверке, так как это личный анекдот Игаля. Однако Яблоков писал в своей книге «Клоун: Вокруг света с театром на идише», что идея песни возникла в 1922 году в Каунасе, под влиянием бедственного положения еврейских сирот после погромов. Это не противоречит общей теме песни, но связь с Одессой, вероятно, является слухом или местной интерпретацией, так как Одесса была крупным еврейским центром, где подобные истории могли циркулировать.[](https://vitkvv2017.livejournal.com/5314212.html)[](http://jadvis.org.ua/category/item/2475-kupite-papirosy)[](http://izbrannoe.com/news/eto-intere...chen-papirosn/) - **Подлинность**: Утверждение о том, что автор не ручается за подлинность, отражает осторожность в передаче устной информации. Исторические данные подтверждают, что Яблоков написал песню, вдохновившись реальными событиями, но конкретная история про Одессу может быть апокрифической. **Вывод**: Утверждение в целом верно в части авторства Германа Яблокова (Хаима Яблоника), его происхождения из Гродно и исторического контекста песни. Описание имени и фамилии содержит неточности (фамилия Яблоник – еврейская, а не русско-славянская). История о мальчике из гетто соответствует содержанию песни, но связь с Одессой, вероятно, основана на устных рассказах и не подтверждена документально. Песня действительно отражает трагедию еврейских сирот, что делает её универсальной для еврейских общин, включая Одессу.[](https://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%...25B0%25D0%25BD)[](https://belisrael.info/?tag=samson-kemelmakher)[](https://rus-songs.ru/tekst-pesni-ger...pite-papirosy/) Примечания: - Альбом Кемельмахера включает «Papirosn», что подчёркивает его приверженность традиционной идишской музыке, популяризированной такими авторами, как Яблоков. - Если нужны дополнительные детали (например, биография Кемельмахера)... пишите |
Хаим Яблоник еврейское имя и еврейская фамилия без выдумок и анекдотов.
"Папиросн: ни к какому так называемому рус шансону не относится, я писал в другой теме, где танго для мощной еврейской диаспоры в Аргентине. ... которая ни о какой рус. шансоне и понятия не имеет. |
Тема: https://www.vsetutonline.com/forum/s...ad.php?t=86665
Yiddish Tango (Compilation) Papirosen (Папиросн – פּאַפּיראָסן) |
И там евреев больше чем в Израиле (примерно 6 миллионов из общей численности примерно 9,7 миллиона)
Аргентина: около 171 000–200 000 (крупнейшая еврейская община в Латинской Америке). Бразилия: около 150 000. Уругвай: около 25 000–44 000. Чили: около 15 000–17 000. Венесуэла: около 9 000 (численность сократилась из-за эмиграции). Перу: около 1 900–5 000. Другие страны (Боливия, Колумбия, Парагвай, Суринам) имеют небольшие общины, от 350 до 7 000 человек. в США 6 миллионов во Франции полмиллиона и в Канаде полмиллиона. Много в России... и каждый второй на Украине) В моем районе в Москве, например, раньше была еврейская деревня. Не выдуманная, мы через нее в школу ходили. В 1915–1917 годах в Москву хлынула волна еврейских беженцев из западных губерний Российской империи из-за погромов и Первой мировой войны, что способствовало формированию небольших еврейских общин в таких районах, как Коптево, Зарядье и Марьина Роща. До Февральской революции 1917 года евреям было запрещено постоянно проживать в Москве, за исключением купцов 1-й и 2-й гильдий, ремесленников, солдат после службы и лиц с высшим образованием (так называемая черта оседлости). У нашей Алёны в Хабаровском крае Биробиджан - Еврейский автономный округ. |
Часовой пояс GMT +3, время: 21:16. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot